traduzioni

Marco Trentini mark a remotelab.org
Mar 30 Ago 2005 18:23:56 CEST


On Tue, Aug 30, 2005 at 11:48:03AM +0200, Matteo Baldi wrote:
> Ciao a tutti, mi rendo disponibile alla traduzione di eventuali testi in
> inglese, se mi date due dritte, tipo a che punto siete, do volentieri una
> mano.
> Freebsd mi sta dando molto e vorrei ricambiare.
> Una richiesta, se è possibile essendo non proprio un neofita ma quasi vorrei
> tradurre argomenti che posso capire... grazie. 

Lo staff del FreeBSD Italian Documentation Project ti da il
benvenuto Matteo.

Inizio con darti qualche link generale riguardo al
progetto e a cio' che ci sta intorno:

Qualche info sul progetto:
http://www.remotelab.org/it/unix/

La home del progetto di traduzione:
http://utenti.gufi.org/~alex/

N.B. attualmente ci sono un po' di link broken.

Linee guida per le traduzioni:
http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/280/

Instruzioni per compilare la documentazione [1/2]:
http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/545/

Instruzioni per compilare la documentazione [2/2]:
http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/546

P.S. per dupre: potresti usare questi link nella tua home
(quando puoi sistemarla).

Sito freebsd in italiano:
http://www.freebsd.org/it/index.html

Handbook in italiano:
http://www.freebsd.org/doc/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/index.html
                                                                                                                                                                                                    
Stato della traduzione dell'handbook:
http://www.remotelab.org/it/unix/freebsd/report.txt

Bene attualmente ci stiamo concentrando sulla traduzione del
manuale di FreeBSD (aka handbook). Come puoi vedere dallo
stato della traduzione, ci sono ancora liberi due capitoli:

17 GEOM: Framework Modulare per la Trasformazione del Disco
20 Lo Stato dell'Arte

Il piu' breve e' quello su GEOM. Io ti consiglio il 20, molto
rilevante per un neofita. Poi se ne hai voglia puoi fare anche
il 17.

Il cvs del progetto e': ":pserver:anonymous a cvs.gufi.org:/cvs" (modulo doc)

Per *qualsiasi* chiarimento puoi chiedere in lista o a me
direttamente.

Attendiamo tue notizie ;)

-- 
Marco Trentini                mark a remotelab.org
http://www.remotelab.org/
pgp public key at:
http://www.remotelab.org/~mark/share/mark.asc
Key fingerprint = 2EBB 1F84 0FE4 FDB2 A40A  D8DC B487 6AAD D755 239D
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  187 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://mailman.gufi.org/pipermail/traduzioni/attachments/20050830/c33bb71c/attachment.bin


Maggiori informazioni sulla lista traduzioni