R: traduzioni
Matteo Baldi
egon a egonflower.com
Mar 30 Ago 2005 19:29:29 CEST
Benissimo, comincio a dare un occhiata al 20 allora.
A presto...
Matteo.
>
> On Tue, Aug 30, 2005 at 11:48:03AM +0200, Matteo Baldi wrote:
> > Ciao a tutti, mi rendo disponibile alla traduzione di
> eventuali testi
> > in inglese, se mi date due dritte, tipo a che punto siete, do
> > volentieri una mano.
> > Freebsd mi sta dando molto e vorrei ricambiare.
> > Una richiesta, se è possibile essendo non proprio un
> neofita ma quasi
> > vorrei tradurre argomenti che posso capire... grazie.
>
> Lo staff del FreeBSD Italian Documentation Project ti da il
> benvenuto Matteo.
>
> Inizio con darti qualche link generale riguardo al progetto e
> a cio' che ci sta intorno:
>
> Qualche info sul progetto:
> http://www.remotelab.org/it/unix/
>
> La home del progetto di traduzione:
> http://utenti.gufi.org/~alex/
>
> N.B. attualmente ci sono un po' di link broken.
>
> Linee guida per le traduzioni:
> http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/280/
>
> Instruzioni per compilare la documentazione [1/2]:
> http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/545/
>
> Instruzioni per compilare la documentazione [2/2]:
> http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/546
>
> P.S. per dupre: potresti usare questi link nella tua home
> (quando puoi sistemarla).
>
> Sito freebsd in italiano:
> http://www.freebsd.org/it/index.html
>
> Handbook in italiano:
> http://www.freebsd.org/doc/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/index.html
>
>
>
>
> Stato della traduzione dell'handbook:
> http://www.remotelab.org/it/unix/freebsd/report.txt
>
> Bene attualmente ci stiamo concentrando sulla traduzione del
> manuale di FreeBSD (aka handbook). Come puoi vedere dallo
> stato della traduzione, ci sono ancora liberi due capitoli:
>
> 17 GEOM: Framework Modulare per la Trasformazione del Disco
> 20 Lo Stato dell'Arte
>
> Il piu' breve e' quello su GEOM. Io ti consiglio il 20, molto
> rilevante per un neofita. Poi se ne hai voglia puoi fare anche il 17.
>
> Il cvs del progetto e':
> ":pserver:anonymous a cvs.gufi.org:/cvs" (modulo doc)
>
> Per *qualsiasi* chiarimento puoi chiedere in lista o a me
> direttamente.
>
> Attendiamo tue notizie ;)
>
> --
> Marco Trentini mark a remotelab.org
> http://www.remotelab.org/
> pgp public key at:
> http://www.remotelab.org/~mark/share/mark.asc
> Key fingerprint = 2EBB 1F84 0FE4 FDB2 A40A D8DC B487 6AAD D755 239D
>
Maggiori informazioni sulla lista
traduzioni