R: traduzioni

Matteo Baldi egon a egonflower.com
Mar 30 Ago 2005 19:29:29 CEST


Benissimo, comincio a dare un occhiata al 20 allora. 
A presto... 
Matteo. 

> 
> On Tue, Aug 30, 2005 at 11:48:03AM +0200, Matteo Baldi wrote:
> > Ciao a tutti, mi rendo disponibile alla traduzione di 
> eventuali testi 
> > in inglese, se mi date due dritte, tipo a che punto siete, do 
> > volentieri una mano.
> > Freebsd mi sta dando molto e vorrei ricambiare.
> > Una richiesta, se è possibile essendo non proprio un 
> neofita ma quasi 
> > vorrei tradurre argomenti che posso capire... grazie.
> 
> Lo staff del FreeBSD Italian Documentation Project ti da il 
> benvenuto Matteo.
> 
> Inizio con darti qualche link generale riguardo al progetto e 
> a cio' che ci sta intorno:
> 
> Qualche info sul progetto:
> http://www.remotelab.org/it/unix/
> 
> La home del progetto di traduzione:
> http://utenti.gufi.org/~alex/
> 
> N.B. attualmente ci sono un po' di link broken.
> 
> Linee guida per le traduzioni:
> http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/280/
> 
> Instruzioni per compilare la documentazione [1/2]:
> http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/545/
> 
> Instruzioni per compilare la documentazione [2/2]:
> http://article.gmane.org/gmane.os.freebsd.italian.traduzioni/546
> 
> P.S. per dupre: potresti usare questi link nella tua home 
> (quando puoi sistemarla).
> 
> Sito freebsd in italiano:
> http://www.freebsd.org/it/index.html
> 
> Handbook in italiano:
> http://www.freebsd.org/doc/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/index.html
>                                                               
>                                                               
>                                                               
>           
> Stato della traduzione dell'handbook:
> http://www.remotelab.org/it/unix/freebsd/report.txt
> 
> Bene attualmente ci stiamo concentrando sulla traduzione del 
> manuale di FreeBSD (aka handbook). Come puoi vedere dallo 
> stato della traduzione, ci sono ancora liberi due capitoli:
> 
> 17 GEOM: Framework Modulare per la Trasformazione del Disco 
> 20 Lo Stato dell'Arte
> 
> Il piu' breve e' quello su GEOM. Io ti consiglio il 20, molto 
> rilevante per un neofita. Poi se ne hai voglia puoi fare anche il 17.
> 
> Il cvs del progetto e': 
> ":pserver:anonymous a cvs.gufi.org:/cvs" (modulo doc)
> 
> Per *qualsiasi* chiarimento puoi chiedere in lista o a me 
> direttamente.
> 
> Attendiamo tue notizie ;)
> 
> -- 
> Marco Trentini                mark a remotelab.org
> http://www.remotelab.org/
> pgp public key at:
> http://www.remotelab.org/~mark/share/mark.asc
> Key fingerprint = 2EBB 1F84 0FE4 FDB2 A40A  D8DC B487 6AAD D755 239D
> 



Maggiori informazioni sulla lista traduzioni